Филологический перевод газелей Хафиза

Первые сто газелей из Дивана Хафиза доступны русскому читателю в филологическом переводе благодаря Н.И. Пригариной, Н.Ю. Чалисовой и М.А. Русанову. Каждый бейт подробно откомментирован, для каждой газели указан стихотворный размер и приведена транскрипция.

Аннотация книги с сайта http://ivka.rsuh.ru/article.html?id=245867:

Пригарина Н.И., Чалисова Н.Ю., Русанов М.А., Хафиз: Газели в филологическом переводе. Ч.1. М.: РГГУ, 2012 г. 606 стр. ISBN 978-5-7281-1299-0. (Orientalia et Classica ХLII)

Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предалагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.